Even though the event preparations were meticulous,
或者更自然流畅一些:
Even with meticulous event preparations,
解释一下:
1. 即使 (Even though/Even if/Even with): 表示让步关系,这里最常用的是 "Even though"(表示已知事实)或 "Even with"(表示“尽管有...”)。
2. 赛事 (the event): 指代体育比赛、会议、活动等。"Event" 是最常用的通用词。
3. 筹备 (preparations): 指准备工作。名词 "preparations" 在这里最贴切。
4. 得很周密 (were meticulous / were very thorough): 形容准备工作的细致和周到程度。
* Meticulous: 表示极其注重细节,一丝不苟,非常精确。这是表达“周密”最贴切的词之一。
* Thorough: 表示全面、彻底、没有遗漏。
* 非常周密可以用:very meticulous, extremely thorough, highly detailed, painstakingly planned.
完整的句子翻译是:
* Even though the event preparations were meticulous, ...
* Even with meticulous event preparations, ...
例句:
* Even though the event preparations were meticulous, unforeseen weather caused some delays. (尽管赛事筹备得很周密,意外的天气还是造成了一些延误。)
* Even with meticulous event preparations, it's impossible to guarantee everything will go perfectly. (即使赛事筹备得很周密,也不可能保证一切都完美无缺。)
这两个翻译都非常准确且自然,都能很好地传达中文原句的含义,即“尽管做了非常细致周到的准备工作,但...(后面通常跟一个转折)”。选择哪一个取决于你想让句子结构更偏向完整的从句(用 Even though)还是更简洁(用 Even with + 名词短语)。
其他可行但稍弱或更口语化的选项:
* Even if the event was meticulously planned, ... (用 "if" 稍微强调一点假设性,但意思接近)
* Despite thorough preparations for the event, ... (用 "despite" 代替 "even though/with",意思非常接近)
* No matter how carefully the event was planned, ... (强调“无论如何周密”,意思接近但侧重不同)
最推荐 "Even though the event preparations were meticulous" 或 "Even with meticulous event preparations"。
mk体育官网